“这是一部出自于一位风趣、幽默、善于观察的作家之手的绝妙指南,揭示了两种英语分支的差异。由始至终我被它深深地迷住了。”
----《标点符号的故事》(Eats, Shoots & Leaves)作者,琳妮•特拉斯(Lynne Truss)前言
“我为这本书疯狂!我指的并非美国意义上的发疯,而是英国人似的狂热、大吃一惊。许多人都曾撰写过美式英语同英式英语之间的语言障碍,但是,相比于其他的探索者,艾琳•莫尔更加深入地阐述了这个问题。”
----《痛苦的英语》(Anguished English)作者,理查德•莱德雷尔(Richard Lederer)
“分隔了英国和美国的大海中充斥着语言的障碍和文化的骚动。但是艾琳•莫尔深入研究了这片平静、滑稽的水域。他们应该在边境管制处提供这本书。”
----《正合我意》(Just My Type)作者,西蒙•加菲尔德(Simon Garfield)
“莫尔试图撰写出一部具有可读性、发人深省的作品,试图打破一些困扰美国人和英国人的文化刻板印象。”
----《出版者周刊》(Publishers Weekly)